Let us speak to all the nations of the world in the language of the Vedas: Vain are your fights and your quarrels; have you seen God whom you want to preach? If you have not seen, vain is your preaching; you do not know what you say; and if you have seen God, you will not quarrel, your very face will shine. (Complete Works of Swami Vivekananda, Vol. 3, Pg. 254)

संसार की समस्त जातियों से वेदों की भाषा में हमको कहना होगा : तुम्हारा लड़ना और झगड़ना वृथा है, तुम जिस ईश्वर का प्रचार करना चाहते हो, क्या तुमने उसको देखा है ? यदि तुमने उसको नहीं देखा तो तुम्हारा प्रचार वृथा है; जो तुम कहते हो, वह स्वयं नहीं जानते; और यदि तुम ईश्वर को देख लोगे तो तुम झगड़ा नहीं करोगे, तुम्हारा चेहरा चमकने लगेगा ।

ત્યારે આપણી દુનિયાની સઘળી પ્રજાઓને વેદની ભાષામાં જ કહી દઈએ કે તમારા ઝઘડાઓ અને લડાઈઓ વ્યર્થ છે; તમે જેનો ઉપદેશ આપવા નીકળી પડ્યા છો તે ઈશ્વરને તમે જોયો છે ? જો તમે જોયો ન હોય તો તમારા ઉપદેશનો કાંઈ અર્થ નથી; તમે શું બોલો છો તે તમે પોતે જ જાણતા નથી અને જો તમે ઈશ્વરને જોયો હશે, તો તમે ઝઘડવાના નથી; તમારો ચહેરો જ સ્વયં પ્રકાશી ઊઠશે. (સ્વામી વિવેકાનંદ ગ્રંથમાળા ભાગ. ૪ પૃ. ૧૩૯)

পৃথিবীর সকল জাতিকে লক্ষ্য করিয়া বেদের ভাষায় আমাদিগকে বলিতে হইবে: তোমাদের বাদ-বিসংবাদ বৃথা; তোমরা যে-ঈশ্বরকে প্রচার করিতে চাও, তাঁহাকে দেখিয়াছ কি? যদি না দেখিয়া থাকো, তবে বৃথাই তোমার প্রচার; তুমি কি বলিতেছ, তাহাই তুমি জান না; আর যদি ঈশ্বরকে দেখিয়া থাকো, তবে তুমি আর বিবাদ করিবে না, তোমার মুখই উজ্জ্বল রূপ ধারণ করিবে।

వేద ప్రమాణాన్ని అనుసరించి, ప్రపంచంలోని అన్ని జాతుల వారికీ మనం ఇలా చెప్పాలి: “మీ పోరాటాలన్నీ, మీ వాగ్వాదాలన్నీ వ్యర్థం! మీరు బోధింపపూనిన దైవాన్ని మీరు చూశారా? చూడకపోతే మీ బోధ అంతా వ్యర్థమే! మీరు చెప్పేదేమో, మీకే తెలీదు. మీరు ఆయనను చూసివుంటే వాదులాడరు; అప్పుడు మీ ముఖాల్లోనే వర్చస్సు కనిపిస్తుంది.”

ଜଗତର ଭାଷାରେ ସମସ୍ତ ଜାତିଙ୍କୁ ବେଦର ଆମମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ହେବ । ତୁମମାନଙ୍କର ବିବାଦ-ବିସମ୍ବାଦ ବୃଥା; ତୁମେ ଯେଉଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଚାହଁ, ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖୁଛ କି ? ଯଦି ନ ଦେଖୁଥାଅ, ତେବେ ତୁମର ପ୍ରଚାର ବୃଥା, ତୁମେ କ’ଣ କହୁଛ, ତାହା ନିଜେ ମଧ୍ୟ ଜାଣି ନାହଁ; ପୁଣି ଯଦି ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖୁଥାଅ, ତୁମେ ଆଉ ବିବାଦ କରିବ ନାହିଁ । ତୁମର ମୁଖ ଅପୂର୍ବ ଶ୍ରୀ ଧାରଣ କରିବ ।

Total Views: 176
Bookmark (0)