Our scriptures are the best preserved scriptures in the world. Compared to other books there have been no interpolations, no text-torturing, no destroying of the essence of the thought in them. It is there just as it was first, directing the human mind towards the ideal, the goal. (Complete Works of Swami Vivekananda, Vol. 3, Pg. 280)

संसार भर में अन्य सब शात्त्रों की अपेक्षा हमारे शास्त्र सर्वाधिक सुरक्षित रहे हैं | अन्यान्य शास्त्रों की तुलना में इनमें कोई भी प्रक्षिप्त अंश नहीं घुस पाया है, पाठों की तोड़मरोड़ नहीं हुई है, उनके विचारों का सारभाग नष्ट नहीं हो पाया है । वह ज्यों का त्यों बना रहा है और मानव अथवा मन को आदर्श लक्ष्य की ओर परिचालित करता रहा है ।

આપણાં શાસ્ત્રો દુનિયા આખીમાં ઉત્તમોત્તમ રીતે સચવાઈ રહેલાં શાસ્ત્રો છે. બીજાં શાસ્ત્રોની તુલનામાં તેમનામાં કોઈ જાતની ઘાલમેલ, કોઈ જાતની મૂળ અર્થની મારમચડ કે અંદરના વિચારોની ભાવનાનો નાશ થયેલો નથી. પહેલાં હતાં તેવાં જ એ જેમનાં તેમ જળવાઈ રહ્યાં છે અને ધ્યેય તરફ, આદર્શ પ્રતિ માનવ મનને દોરવણી આપી રહ્યાં છે.

আমাদের শাস্ত্রসমূহ পৃথিবীর মধ্যে অন্যান্য শাস্ত্র অপেক্ষা ভালভাবে রক্ষিত হইয়াছে। অন্যান্য শাস্ত্রের সহিত তুলনায় উহাতে প্রক্ষিপ্ত অংশ, মূলের বিকৃতি অথবা ভাবের বিপর্যয় নাই বলিলেই হয়। প্রথমে যেমন ছিল, এখনও ঠিক সেইভাবেই উহা রহিয়াছে এবং মানুষের মনকে সেই আদর্শের দিকে পরিচালিত করিতেছে।

ప్రపంచంలోకంతా చక్కగా కాపాడబడిన ధర్మశాస్త్రాలు మనవి మాత్రమే! ఇతరుల గ్రంథాలతో పోల్చిచూస్తే, మన గ్రంథాల్లోని ధర్మోపదేశాల సారాన్ని నాశనం చేయడానికి కానీ, వాక్యాలు తికమకలు చేయడంగానీ తటస్థించలేదనే చెప్పవచ్చు. మానవుని బుద్ధిని పరమ ప్రాప్యమైన ఆదర్శం వైపునకు నడుపుతూ మొదట ఉండేవో అవి నేటికీ అలాగే నిలిచివున్నాయి.

ଆମମାନଙ୍କର ଶାସ୍ତ୍ରସମୂହ ଜଗତର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଶାସ୍ତ୍ରସମୂହ ଅପେକ୍ଷା ଅଧ୍ଵତର ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି । ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଶାସ୍ତ୍ର ତୁଳନାରେ ଏଥିରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ଅଂଶ (ମୂଳର ବିକୃତ ଅଥବା ଭାବର ବିପର୍ଯ୍ୟୟ) ନାହିଁ କହିଲେ ଚଳେ । ପ୍ରଥମେ ଯେପରି ଥିଲା, ଅବିକଳ ସେହିପରି ତାହା ରହିଛି ଏବଂ ଜୀବାତ୍ମାକୁ ସେହି ଆଦର୍ଶରେ ଅନୁପ୍ରାଣିତ କରୁଛି ।

Total Views: 235
Bookmark (0)