“Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither; the Lord gave and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.” Thus said the old Jewish saint when suffering the greatest calamities that could befall man, and he erred not. Herein lies the whole secret of Existence. (Complete Works of Swami Vivekananda, Vol. 4, Pg. 354)
जो दारुण से दारुण विपत्ति मनुष्य पर पड़ सकती है, उसे सहते हुए प्राचीन यहूदी महात्मा ने सत्य ही कहा था, “माता के गर्भ से मैं नग्न आया और नग्न ही लौट रहा हूँ; प्रभु ने दिया और प्रभु ही ले गए, धन्य है, प्रभु का नाम।” इन वचनों में जीवन का रहस्य छिपा है।
‘મારી માતાના ગર્ભમાંથી હું નગ્ન જન્મ્યો અને નગ્ન જ પાછો જઈશ. પ્રભુએ આપ્યું અને પ્રભુએ લઈ લીધું. પ્રભુનું નામ કલ્યાણકારી બનો.’ આ શબ્દો એક યહૂદી સંતે મોટામાં મોટી વિપત્તિ સહન કરતી વેળાએ ઉચ્ચાર્યા હતા અને તેમાં તેમની ભૂલ નહોતી. અસ્તિત્વનું આખુંય રહસ્ય અહીં સમાયેલું છે.
‘আমরা মাতৃগর্ভ হইতে ভূমিষ্ঠ হই উলঙ্গ অবস্থায়, ইহলোক হইতে বিদায় হইবার সময় যাইও উলঙ্গ অবস্থায়; প্রভু দিয়াছিলেন, তিনিই আবার গ্রহণ করিলেন; প্রভুর নাম ধন্য হউক!’ যখন সেই প্রাচীন য়াহুদী-বংশসম্ভূত মহাত্মা— মনুষ্যের অদৃষ্টচক্রে যতদূর দুঃখ-কষ্ট আসিতে পারে, তাহার চূড়ান্ত ভোগ করিতেছিলেন, তখন তাঁহার মুখ দিয়া ঐ বাণী নির্গত হইয়াছিল, আর তিনি মিথ্যা বলেন নাই। তাঁহার এই বাণীর মধ্যেই জীবনের গূঢ় রহস্য নিহিত।
“తల్లి గర్భంలోనుండి నేను దిగంబరునిగా వచ్చాను. వెళ్ళిపోయేటప్పుడు దిగంబరునిగానే వెళతాను. భగవంతుడిచ్చాడు. భగవంతుడు తీసుకొన్నాడు. భగవన్నామానికి జయం కల్గుగాక!” అని ఒక పూర్వకాలపు యూదు సాధువు చెప్పాడు. మనిషికి ఎన్ని విపత్తులు వాటిల్లగలవో అవన్నీ ఆయనకు వచ్చినప్పుడు ఆయన వ్రాశాడు. ఆయన వ్రాసిన దాన్లో తప్పులేదు. జీవిత రహస్యమంతా దీని లోనే యిమిడి ఉంది.